I have to say sorry because I haven’t introduced words lately for so long now. Now I’ve got to do that, haven’t I? Well, when I have a chat with my friends, I often hear a lot of words I have never heard. So I asked what they mean, and it turned out that they were internet slangs or otakish words. Some of them came out of internet slangs, and became yearly famous words. Okay, now is the time to list them up.
a. どうしてこうなった[doushite kounatta]: Why has it become like this? There is nothing to imply so you can say it at the right time. For example, just after you messed it up, you can say どうしてこうなった. As things are becoming worse, you can say it. When you play a video game with your friend, you are about to be beaten so you can say it. If you know Peercast[ピアキャスト], you might’ve been heard of what had happened. It is an open source streaming media multicast tool, and uses peer-to-peer technology to minimize the necessary upload bandwidth for the original multicaster. At any rate, when someone was uploading the ongoing video game using Peercast, he accidentally uploaded the screenshot which was not supposed to be get in. And on the bulltien board which were following the Peercast, someone said どうしてこうなった.
b. ガチ[gachi]: I think I have already introduced ガチホモ[gachihomo] before. Aside from ガチホモ, ガチ[gachi] is often used among young people. It means seriously or really. We also say マジ[maji] or serious. Like saying You mean it?, we say マジで？[maji de?]. However, instead of saying マジで？, more and more young people seem to say ガチで[gachi de]. Originally, ガチ stems from ガチンコ[gachinko] which means a serious battle by wrestlers. For some reason, just ガチ[gachi] seemed to be cut off and everyone says ガチ. Did you ever listen to the Opening theme song of K-ON? There is one phrase saying ガチでスバラシ[gachi de subarashi] or really wonderful.
c. 大事なことなので２回言いました[daiji na koto nano de nikai iimashita]: This is important so I shall say twice. Actually it is not so important, not important at all when someone highlights something. This is joking you as it is not an important thing. For example, I am a fujoshi[BL fangirl]. I AM A FUJOSHI. 大事なことなので２回言いました. This stems from what a certain Japanese entertainer, Mino Monta[みのもんた] said in the advertisement. When he promoted the tooth cleaner, he said ,”this can sterilize, this can sterilize. It’s important so I said twice!”
d. チラ裏[chiraura]: It is an abbreviation of チラシの裏[chirashi no ura] which means back of a flyer. That means such a nonsense or worthless illustration or monologue. They shouldn’t come out, but stay behind because they are not so good. Yes, you can say like I’m sorry, but my fan-made novel is チラ裏[chiraura]. Or you can even say like チラシの裏でやれ[chirashi no ura de yare] meaning do it behind my back. I wonder if my cosplay is チラ裏…
e. とりま[torima]: It should be とりあえず、まぁ[toriaezu maa] which means anyway…
f. 砂を吐く[suna wo haku]: It means too romantic to believe, or merely very sweet. 砂[suna] means sand, but in this context it means 砂糖[satou] or sugar. If you play any otome games, your favorite bishounen would say such a sweet speech like I love you forever or something like that. It sounds too sweet to feel sick. 吐く[haku] actually means to throw up. 砂を吐く means to throw up sugar.
g. だが断る[daga kotowaru]: But I won’t do that. This origins from Jojo’s Bizarre Adventure[ジョジョの奇妙な冒険], and there is a scene in which the cartoon artist, Kishibe Rohan is on the verge of death. The enemy requests him to cooperate instead of killing him. He is about to say yes, but next moment he says だが断る. He is worshipped because of this scene. When you turn down such a great offer, you can say だが断る.
That is all I can think of now, but I promise there will be part 3. And I am pretty sure this never ends because Japanese people including otaku always coin a new word.