ロリショタ[rorishota]

July 27, 2007 at 11:12 am (otaku word)

 

ロリコン[rorikonLolita complex“] means, as you know, to be sexually obssessed with immature girls. So what about the exact opposite of this? I mean, how do we Japanese say to be sexually obssessed with immature boys. It’s ショタコン[shotakon], which derives from 正太郎コンプレックス[Shoutarou complex]. Shoutarou shows up in the very old anime, 鉄人28号[tetsujin nijuhachigou]. But why he?

 When the editor of the magazine, ふぁんろーど[fan road] was asked how to say to be obssessed with immature boys, he cited Shoutarou whose shorts really suits him. So he made up this term, 正太郎コンプレックス, copying Lolita complex. ショタコン is an abbreviation of it.  Such a bishounen is just called ショタ[shota].

 If you look at any bishounen anime, you will definitely at least one ショタ boy. Okay, I can think of Marcel(Angelique, see above image) and Shimon Nagareyama(Harukanaru toki no nakade, see above image), etc. But hey, they are dangeously like bishoujo. Not only them, but recent ショタ boys seem to be depicted like an adorable girl. So we made up this term, ロリショタ[rorishota]. It’s easy to guess, isn’t it? Yes, it’s a mixture of ロリコン and ショタコン.

  Ah, nowadays ショタ boys are becoming ロリショタ! Then could we see Shinji(Evangelion) becoming ロリショタ? Oh, never mind.

Permalink 3 Comments