I think I have been crazy about sweet pool. Now my brain is full of this game. What is going on? 病んでるのはこのゲームのキャラだけでたくさんです（笑）I think I tend to love such a deep and sad story rather than happy conclusion. Of course I do like happy endings so that nothing is left, but sweet pool actually left something inside me. Even now I can’t come off this sloppy feeling. Something like this didn’t happen to me since I watched Mirage of Blaze. Oh I shouldn’t have played this game…but it was so nice to play actually. WTF, which is better? I guess this is why most Nitro +Chiral fangirls get attracted. If you don’t accept bad endings, I don’t recommend this game. However, if you like something really deep and sad, I seriously do. And after you finished playing it, something would remain inside you for sure. It would be going to chase you and you can’t come off for a while. Umm, I feel I want to cosplay Shiki in Togainu no Chi to change my mood.
Anyway, in Japan we had a long vacation called Golden Week. My vacation started from April 29th to May 5th. You don’t need to ask what I was doing, because there is only one thing. Yes, cosplay. I joined the cosplay events for two days and had a photoshooting for one. Too much, ne? ホントよくやるよこのオッサンは…
In this entry, I shall upload sweet pool cosplay photos, but be aware of that it contains some spoliers.
There are some key scenes I want to copy. Well, it is NOT Youji’s オナニー, but some other scenes such as a scene in which Tetsuo comes to Youji’s room to bring some food or something like that. Read the rest of this entry »
Viewer Discretion is Advised – Contains pornography context. Read the rest of this entry »
This post contains some pornographic contexts. Viewers’ understanding is required. And do not read this if you are eating something. Read the rest of this entry »
This post contains some pornographic contexts. Viewers’ understanding is required. Read the rest of this entry »
I was a bit surprised when I learned this has been hot among fangirls. But after a while, I got convinced because there are a lot of fangirls who follow Japanese traditional stuff such as 歴女[rekijo]. I just thought this is something elder people traditionally and conservatively like, however, I was wrong, there has to be it in BL which follows such a samurai drama…that is ふんどし[fundoshi]. In kanji, it is 褌.
Fundoshi is the Japanese traditional underwear for males, and you can learn from here. If you want to see a man wearing this in real life, you had better go to a fastival called matsuri[祭り]. Otherwise you will be able to see a lot of fundoshi guys although I must say most of them are elder people, and there might be some fundoshi ショタkids.
There are several types of fundoshi, but particulary rokushaku fundoshi[六尺褌] seems to be the most popular among fangirls since it shows “bare parts” the most, it’s like a bikini! Please look at the back side of the model in the right image. We used to call something like this Tバック[T-back] because the underwear looks like a T-shape. Maybe even now some people are saying, though. There was a porn actress named Ai Iijima[飯島愛] who was well-known as a T-back queen. And back to the photo, the front side sure looks like a bikini. Most fundoshis have a square cloth like an apron in order to cover the front, but rokushaku fundoshis do not have so it clearly shows…あの…形がくっきり見えちゃうって言うか…the shape of “that thing.”
Speaking of a fundoshi, we would think of a white one[白フン, shirofun]. But among BL fangirls, a color depends on a character so that it is not always white. Could be red or black. In that case, you could say 赤フン[akafun] or 黒フン[kurofun] respectively. I asked my fujoshi friend how she feels about a fundoshi to learn what makes fujoshis feel hot.
a[me]. Do you like fundoshis?
b[friend]. Yeah, I do love it. Lately it is getting so hot inside me.
a. So you go to a festival to see fundoshi guys?
b. No, because they are mostly elder guys[おじさん].
a. Some are young.
a. Ah…I see. So where a fundoshi comes around is…
b. Sengoku BASARA, Hakuouki, Gintama, O-oku…any kind of samurai manga. In the BL doujinshis, there are abosultely fundoshis! White skin, and white fundoshi…KYAAAAAA, so hot! You know, if my favorite characters wear a fundoshi, I will definitely accept it. And we shouldn’t forget about ノーフン[No fun].
a. What is it?
b. You know ノーパン[No panty], right? ノーフン is an equivalence of it. No fundoshi.
a. What is so special about this?
b. Well, you know when a girl doesn’t wear a panty?
a. Ah…えっと…when she is waiting for her boyfriend coming…sexually.
b. Yes. So same goes to fundoshi. An uke[bottom] is waiting for a seme[top] coming with no fundoshi. And when a seme finds him not wearing a fundoshi, he is gonna say, “I was waiting for this” or something like that. キャーーー萌え！MOEEEEE!! (>∀<), don’t kill me! Kill me tomorrow!
a. Chill out, mate. Are you alright?
By the way, fundoshis are actually hot among gay people, and the hottest one is 六尺褌[rokushaku fundoshi] because, once again, it hilights his crouch the most. In above BL anime Ikoku Irokoi Romantan, when Al sees Ranmaru wearing a fundoshi, he strongly feels a feticism. Al is Italian, huh? Are fundoshis popular among non-Japanese gay people?
Besides, there is even a fundoshi bar where gay people meet fundoshi guys. You can bring your own fundoshi, change, and interact with other fundoshi guys. Even if you don’t have a fundoshi, you can come in.
Er? Now that I mention fundoshi, should I wear it? いやぁ～ん、オジサン恥ずかし～い(´ΨΨ`)って、何それ～きんもーっ☆
If you happen to own a blog, how do you take care of comments from viewers? Do you respond every one of them? Well, this depends on a blogger, I think. Sometimes I visit other bloggers, and I noticed some of them do not necessarily respond all the comments they get. The more popular the blog is, the more comments it has. And those bloggers are too busy to respond for each. If there was more than 100 comments for one entry, it would be just 6 responses or so. And then the 6 responses were only for the best comments of all.
We say レス[resu] or response and a comment, and there are several types of it. Let’s see some examples.
a. 全レス[zenresu]: To respond every single comment. Yes, I do this basically. あまりにも変なコメントにはしないけど。No matter how simple a comment is, I reply. Because I am happy that viewers give me a comment. And my blog is not something at all, so that it is easy to respond. However, 全レス doesn’t seem to be nice on such a big bulltien board such as 2ch because the viewers would have to read similar conversations again and again. Suppose I am talking about cosplay, there are 100 comments, and you are reading from top to bottom. What if you found more than 80 similar comments and responses like What’s cosplay? or Cosplay is blah blah blah…There is no point in reading something like that since such a question was already asked in the first place. If you see such a meaningless question, you could say ググレカス[gugurekasu] or “Google it, idiot.” We say ググる[guguru] or google as a verb usage. カス[kasu] means stupid or idiot. Some people are too lazy to research, so they ask somebody right away. Moe or otaku are already well-known, so anybody can learn on wikipedia or somewhere. Now do you ask it? グ グ レ カ ス. Sounds like a spell, doesn’t it?
b. 即レス[sokuresu]: To respond right away. In a few minutes, a few seconds. Japanese schoolgirls try to respond as soon as possible because they believe sokuresu could prove how strong the friendship is.
c. 亀レス[kameresu]: Very slow response. When you e-mail your friend, he/she would e-mail you back two or three days later. It’s very slow. That is 亀レス. 亀[kame] means a turtle. Yes, it’s very slow walking like a turtle.
d. 念レス[nenresu]: A while ago, one of the bloggers who visit my blog, Marie-san told me that I made a post on what she knew, just after she knew it. It happened a couple of times. In this way, someone says whatever you think or feel before you, that is 念レス[nenresu]. 念[nen] stems from a verb 念じる[nenjiru] or concentrate, strongly pray. Well, in this context it is like telepathy. So she could have said like 私の念レスが通じた[watashi no nenresu ga tsuujita] or 念レス成功[nenresu seikou] which mean,”My nenresu worked.”
e. 自作自演[jisaku jien]: To respond your own comment as if someone else did it. In order to make your entry look lively, you could comment on your entry. By doing so, it would make it easier for others to leave a comment. If you don’t pretend to be someone else and comment on your entry, it is 自己レス[jikoresu] or respond oneself.
f. スルー[through]: To ignore a response or a comment. If you own a blog, you might have seen a troll[荒らし] who meaninglessly makes a fun of you, I assume. I believe スルー is the best way to get through because they would enjoy seeing your reaction. The more you react, the more they enjoy. What troubles me the most is an incomprehensible comment or a comment that has nothing to do with the entry I am talking about. 僕の経験上、こういうのが一番対応に困る。Those who do something like that are not even trolls, so I don’t know if I should ignore or not. Anyway, we really have to be careful when to do スルー. 荒らしじゃなくても、あんまりにもひどければスルーしていいと思うけどね…
The one who can protect your blog or site is none other than you. If you get in a trouble, consider talking to someone you can trust. Blog is to enjoy, not to be bothered.
OMG, here is a feticism I am really obssessed with. Actually I can see schoolgirls on the way to work, and I can’t stop looking at a certain area, I mean the shoulderbag’s suspender between her two breasts! Yes, we can call it パイスラ[paisura], and it is also written as π[pi]/. Please look at above picture. She hangs her schoolbag from her neck, and it passes through her breasts, doesn’t it? And it makes her breasts look bigger, noticable, I feel. I end up looking at this for some reason. I know, I feel I am going to get arrested sooner or later. You could tell I got caught if this blog stopped.
Why paisura? This word can be divided into two parts, pai and sura. パイ[pai] stems from おっぱい[oppai] or breasts and スラ[sura ]means slash[/]. See? / quite symbolizes the suspender between the boobs. I just thought only 絶対領域[zettai ryouiki] could kill me, but something like this came out…I didn’t even think about this way…Come to think of it, there are some more similarities most men feel hot. When guys are talking about women or a feticism, this kind of thing is most likely to be mentioned; 裸エプロン[hadaka apron, only wearing an apron] is a typical example. When a husband comes home, his wife is making dinner, wearing an apron…only wearing an apron. 男なら誰しもが夢見るWell then, after having a sex, she is wearing his shirt as a pajyama. The shirt is a bit too large for her, and her panty can be seen…yes, this could kill men. Why don’t you try this for your boyfriend? Anyway, if you try パイスラ, make sure you keep it innocent. Don’t let him tell you are doing on purpose. The more innocent it looks, the better.
This term was born in a certain blog when the blogger made a thread to name breasts in that way. As other bloggers came up with a name, they bestowed パイスラ. Finally, such an オンリーイベント[only event] took place…
Speaking of pai-thing, I should mention one more, and that is something most men dream. It’s パイズリ[paizuri]. あの…えっと…これは…you could see this in eroge or porn video. Sandwich a penis inbetween the breasts, and rub it up and down. And there is パイパン[paipan]. This pai doesn’t mean breasts, but 牌[pai] or a tile from mah-jong[麻雀]. パイパン is written as 白板 in kanji, which means a tile with no picture. This implies a hairless vagina, that is, such an immature girl. I have already introduced つるぺったん[tsurupettan], and this is classified as a lolita terminology. 言っとくけど俺はロリコンじゃないからね！
Oh no, I carried away. Too many pornographic words, I’m sorry. What am I talking about? This entry is for パイスラ, though. Anyway, I really appreciate the one who came up with this term. And when you see it, please shout パイスラ inside!
Ask anyone about this term, or you will see what kind of person he/she is depending upon the answer. If you ask me, I will answer like below.
To be more simple, 兄貴[aniki] means a big brother, and sounds a bit cooler than お兄ちゃん[oni-chan]. However if you say 兄貴, it wouldn’t work that way depending upon a context or a situation.
I am an anime fan, so speaking of 兄貴, I would definitely think of 水木一郎[Ichiro Mizuki] who is best known for his work on theme songs for anime or tokusatsu. Although he is still active even now, he used to sing a lot of anime songs 1970 onwards such as Mazinger Z or Babel Ⅱ. He is really a passionate vocalist, and the way he sings beats your heart for sure. So most anime fans worship him as 兄貴 or アニソンの帝王[anison no teiou or Emperor of anime songs]. Some of the anime songs I used to love are sung by him like Pro Golfer Saru年は聞くなよ, so I do adore him as 兄貴. Come to think of it, there is one more 兄貴, he is 影山ヒロノブ[Hironobu Kageyama]. His most famous song is absolutely CHA-LA-HE-CHA-LA which is the OP theme song of Dragon Ball Z. His singing voice is very soulful and it sounds like flying in the sky. If I have to mention more, I would say きただにひろし[Hiroshi Kitadani] or 遠藤正明[Masaaki Endou]. They sang the theme song of One Piece and Aba-ranger(アバレンジャー) respectively. Anyway, if a person mentions above singers upon hearing 兄貴, he/she is an anime or tokusatsu fan.
Have you ever watched any yakuza(Japanese Mafia) films? In the yakuza’s society, 兄貴 is used to address a senior you work with (replacement of 先輩[sempai]). Usually, they work as a pair; one is younger, and the other is experienced. The younger calls the other 兄貴. It could be written in katakana, アニキ. Nah, it doesn’t mean he/she is that kind of person if the person answers like this. Rather, I guess this answer would come out the most because this connotation has been generalized.
One more. If a person answers like below, he(not she) would be possibly…
There is a shooting game named 超兄貴(メサイヤ)[chou-aniki-Messiah-]. See these two muscular guys? I don’t know why 超[chou] comes ahead of 兄貴, but well, maybe it might mean a more muscular guy since 超 means super- or hyper-. Yes, 兄貴 means such a muscular and manly man in the gay society. At the same time, 兄貴 could be an elder and experienced(yes, that way) like Abe-san. Also, there is another way to say such an 兄貴, that is ガチムチ[gachimuchi]. You can combine the two as ガチムチ兄貴[gachimuchi aniki]. Gachimuchi is more preferable to say among fujoshis although most BL fangirls do not like such a genre. I am pretty sure there are few fangirls who follow ガチムチ.
Why ガチムチ? I guess it could be divided into two parts, ガチ and ムチ. ガチ seems to come from ガッチリ[gacchiri] or hard, and ムチ[muchi] from ムッチリ[mucchiri] or muscular. We also say ムキムキ[mukimuki] to mean a beautiful muscle.
It seems like ガチムチ is preferable among gay people whereas it is less popular among fujoshis. In other words, there is a separate looking that is acceptable by each society. Look at below.
He is a Japanese pop singer, Ken Hirai[平井堅]. Which society do you think he is more preferable? The answer is, yes, gay society. Short hair, mustache, and a strong face. These things are must-have items(笑). A looking like him is so-called イカニモ系[ikanimo-kei]. I don’t know why it is written in katakana, but いかにも[ikanimo] is a kind of adverb and the meaning is…うーん、難しいな。It seems to be sth or it looks like sth if nothing else. Or, a person who has all the appearances of gay even if he is straight. 系[kei] is a type of person. So the full context is like いかにもゲイみたいな人[ikanimo gay mitaina hito] or a person who really looks like gay.
I already explained why most gay people dislike BL before, but this is a reason, too. So for fujoshis, イカニモ系 is not acceptable. Besides, there is a certain type called デブ專[debusen] or ポチャ專[pochasen]. Both mean a person who loves only fat people. Here is a line between fujoshis(and fudanshies) and gay people. When I was chatting with two fujoshi friends of mine…
a(me): Do you like 兄貴？
b(fujoshi 1): Absoultely not.
c(fujoshi 2): Me neither. Looks too sweaty, you know.
b: But a friend of mine follows ガチムチ. She has a minor taste, and she loves to see dark, handsome, muscular guys.
c: I don’t dislike such a muscular guy. Just seeing is okay, but I can’t use my yaoi filter with those guys. My eyes!
a: Then do you like イカニモ系?
b: Well…I don’t think so.
c: Like Ken Hirai? Oh his face is very strong! 濃い！
b: bangin, BL is BL, not gay, don’t you know that?
a: Y-Yes, I do know that. I learned from you girls.
c: You are not a type of person who gay people like.
a: Oh yeah?
b: Yeah, because you are too skinny.
c: And no mustache.
b: You are kind of ヤオイ体型[yaoi taikei].
a: What is it?
b: I made it. I mean, a person who seems to show in BL. Since there is アキバ体型[akiba taikei], I think it has to be a word like this.
c: Oh that’s well put. Any guys in BL have to be skinny, mustn’t be that muscular, but more feminine.
b: And nipples shouldn’t be large.
c: Shouldn’t be dark. So you meet these items!
a: Hey, come off it.
b: Someone like you are going to be an uke[bottom] after all. Whoever you pair up with.
a: This is sexual harassment! (((;゜д゜)))
This post contains some pornographic contexts. Viewers’ understanding is required. Read the rest of this entry »
If you own a blog or a website which relates to fanart or that sort of thing, how do you make your About? I mean, how do you appeal your site to unknown visitors?
We Japanese otaku bloggers really care about this because it could cause some troubles. First thing first though, doujin(同人) literally means same person, so most people don’t seem to be aware of the true meaning of this word unless they are otakus. The true meaning, yes, is that doujin means fan-made although this word itself doesn’t mean. 同人誌(doujinshi) is a fan-made comic as you know, but who can understand “same person” means “a fan-made comic”?
Japanese is complicated and ambiguous. If you have learned it, you must have thought like that. We don’t tell things directly, so that is why it brings about a lot of misunderstanding and troubles. At any rate, Japanese bloggers who handle doujin stuff are most likely to tell what they are doing on the profile to make sure those who are not interested don’t come in, using a word 同人要素[doujin youso], or doujin context.
同人要素 means something related to doujin, in other words, fanart, or fanfiction. Nah, it is not that clean, nor that sound. If you are familiar with doujin, you do know what I am implying? Yes, doujin even implys porn, hardcore rape, BL, cosplay or whatever. Indeed, such a simple word means a lot of things! Doujin seems to have lost the original meaning, and it doesn’t mean fan-made only. As I have said, who can understand this although doujin itself is hard to understand?
Those who often use this word are women. Men prefer to telling directly, like saying, this site contains pornographic fanarts or something like that. Nonetheless, women seem to try to tell what the contexts actually are with a simple word, 同人要素. Anyone who experinces doujin understands for sure, but if not, it would be impossible to understand.
I understand how female doujin bloggers feel, especially those who work with BL[yaoi]. They don’t want to say homosexual love or gay’s love story, but sum it up with doujin. Well, I feel sorry but it’s hard to understand.
I always notify when I introduce such a pornographic term, don’t I? そんなの注意してもあんまり意味ないような気もするけど。だってみんなエッチな言葉が大好きでしょ？（笑）But it seriously made me think how I made introduction about my BL cosplay a while ago. I didn’t want to say homosexual nor gay. I was sure either shounen-ai(少年愛) or yaoi(やおい) could possibly tell, but not to anyone. だって俺、少年じゃないもん。オジサンだもん。So I used Boys’ Love after all, but even that, I don’t think it perfectly worked. I am still worried if anyone who are not aware of BL would watch the entry.
Meanwhile, cosplay is easier to understand. I am pretty sure almost no one misunderstands. Mostly, they would say like, “Please go back if you are not interested in cosplay.” Cosplay means, if nothing else, to wear the same outfit as a character from anime, manga, game, or whatever. There is no any other meanings.
I wonder how doujin bloggers out of Japan are doing about this. Has anyone experienced any troubles? Anyway, doujin yet to be understood by general people. So we need to draw the line to make sure there would be no troubles. So I do hope more comprehensible words would come out for the two societies.