Internet slangs -Part 1-

June 19, 2010 at 12:14 am (doujin(同人), otaku word, slang)

 I hardly see any online bulltien boards, but when I watch video on youtube, I come across some comments I don’t understand. They do not make any sense so I have to ask my friends what they are meant to be. When I could figure out, it always makes me laugh. I always wonder who coins such a funny word. I think there are a lot of equivalence out of Japan, so if you know how you say it in English(or your language), please let me know. Why don’t we share internet slangs? Actually, I didn’t understand lol, LMAO, XD or something like that before.

a. 巣に帰れ[su ni kaere]: [su] means a nest, and 帰れ[kaere] is an order form of going home. If I say a nest is a home for birds, it would sound nice. But actually in this context, implies a dirty place where shady people hang around. does not work for people, but bugs, rats, or…something dirty like a cockroach. Anyway, this phrase is often used to insult such a weirdo on the bulltien board. When a weirdo keeps talking about something that has nothing to do with the subject of the entry, others would say 巣に帰れ! to kick him out, instead of saying, “we don’t need your fucking opinion, GET OUT!”” Before, we used to say 逝ってよし[itteyoshi] or you can leave. But watch out, 逝く[iku] actually means to die, so 逝ってよし implies “you may die.” When a stupid bug comes out and makes no sense, yes, you can say 逝ってよししつこい腐男子も巣に帰れ。

b. xxxですね、わかります[xxx desune, wakarimasu]: I don’t know where exactly this origins from, but I feel I often come across this lately. It means, “xxx, right? I know.” It sounds like you pretend to be know-it-all although you don’t know about it well. Or sounds like you are ironically pointing out something before anybody else. I don’t use twitter, but someone asks me about it, and I might say, “twitterですね、わかります.”

c. 希ガス[kigasu]: Misspelling of 気がする[kigasuru] or I feel…You know, if you have followed 2ch, you might have seen this saying. 2ch bugs frequently misspell a word on purpose. You can say like そのアニメは面白い希ガス[sono anime wa omoshiroi kigasu] or I feel that anime is interesting.

d. タヒね[tahine]: Means 死ね[shine] or die. It’s so terrible! Look at this kanji, [shi] which stands for death, and compare these two katakana [ta] and[hi] and . Looks similar? 2ch bugs make one word, combining two letters. ネ申[kami] or god is an example. This is actually made from two letters, [ne] and [shin].

e. ネ申[kami]: God, but actually it also means an awesome person or who can do such a thing.

f. 禿同[hagedou]: An abbreviation of 禿しく同意[hageshiku doui]. And 禿しく is a misspelling of 激しく[hageshiku]. The full meaning is, “I totally agree with you.” Be careful, 禿[hage] stands for bald

g. wktk: An abbreviationd of ワクワクテカテカ[wakuwaku tekateka]. You can also say ワクテカ[wakuteka]. ワクワク[wakuwaku] means a state in expectation, and テカテカ is a sound of shining. ワクワクテカテカ is used to describe how much you are looking forward to. You can say like 次の話をワクテカしながら待っています[tsugi no hanashi wo wakuteka shinagara matteimasu] or I die to watch the next episode!

h. パネェ[panee]: Means really awesome, hilarious, beyond description. It origins from 半端じゃない[hampa janai] or outstanding. I guess they must have abbreviated like below,

半端じゃない[Hampa janai]→半端ない[hampa nai]→ハンパねぇ[hampa nee]→パネェ[panee] 

 You can say like 薄桜鬼パネェ[hakuouki panee] or Hakuouki is really awesome!

 There is too many, but that’s all for today. I think I will make another entry soon, so stay tuned.


Permalink 39 Comments

[Cosplay] sweet pool Ⅱ

May 10, 2010 at 1:41 pm (BL, cosplay(コスプレ), doujin(同人), otaku word)

 I think I have been crazy about sweet pool. Now my brain is full of this game. What is going on? 病んでるのはこのゲームのキャラだけでたくさんです(笑)I think I tend to love such a deep and sad story rather than happy conclusion. Of course I do like happy endings so that nothing is left, but sweet pool actually left something inside me. Even now I can’t come off this sloppy feeling. Something like this didn’t happen to me since I watched Mirage of Blaze. Oh I shouldn’t have played this game…but it was so nice to play actually. WTF, which is better? I guess this is why most Nitro +Chiral fangirls get attracted. If you don’t accept bad endings, I don’t recommend this game. However, if you like something really deep and sad, I seriously do. And after you finished playing it, something would remain inside you for sure. It would be going to chase you and you can’t come off for a while. Umm, I feel I want to cosplay Shiki in Togainu no Chi to change my mood.

 Anyway, in Japan we had a long vacation called Golden Week. My vacation started from April 29th to May 5th. You don’t need to ask what I was doing, because there is only one thing. Yes, cosplay. I joined the cosplay events for two days and had a photoshooting for one. Too much, ne? ホントよくやるよこのオッサンは…

 In this entry, I shall upload sweet pool cosplay photos, but be aware of that it contains some spoliers.

 There are some key scenes I want to copy. Well, it is NOT Youji’s オナニー, but some other scenes such as a scene in which Tetsuo comes to Youji’s room to bring some food or something like that. Read the rest of this entry »

Permalink 15 Comments


March 14, 2010 at 12:49 pm (BL, doujin(同人), general, otaku word, slang)

 Viewer Discretion is Advised – Contains pornography context. Read the rest of this entry »

Permalink 37 Comments


February 25, 2010 at 2:10 pm (BL, doujin(同人), general, otaku word, slang)

 This post contains some pornographic contexts. Viewers’ understanding is required. And do not read this if you are eating something. Read the rest of this entry »

Permalink 20 Comments

貝合わせ[kai awase]

January 30, 2010 at 1:50 pm (BL, cosplay(コスプレ), doujin(同人), general, otaku word, slang)

 This post contains some pornographic contexts. Viewers’ understanding is required. Read the rest of this entry »

Permalink 8 Comments

褌萌え [fundoshi-moe]

December 15, 2009 at 1:57 pm (BL, doujin(同人), otaku word)

 I was a bit surprised when I learned this has been hot among fangirls. But after a while, I got convinced because there are a lot of fangirls who follow Japanese traditional stuff such as 歴女[rekijo]. I just thought this is something elder people traditionally and conservatively like, however, I was wrong, there has to be it in BL which follows such a samurai drama…that is ふんどし[fundoshi]. In kanji, it is .

 Fundoshi is the Japanese traditional underwear for males, and you can learn from here. If you want to see a man wearing this in real life, you had better go to a fastival called matsuri[祭り]. Otherwise you will be able to see a lot of fundoshi guys although I must say most of them are elder people, and there might be some fundoshi ショタkids. 

 There are several types of fundoshi, but particulary rokushaku fundoshi[六尺褌] seems to be the most popular among fangirls since it shows “bare parts” the most, it’s like a bikini! Please look at the back side of the model in the right image. We used to call something like this Tバック[T-back] because the underwear looks like a T-shape. Maybe even now some people are saying, though. There was a porn actress named Ai Iijima[飯島愛] who was well-known as a T-back queen. And back to the photo, the front side sure looks like a bikini. Most fundoshis have a square cloth like an apron in order to cover the front, but rokushaku fundoshis do not have so it clearly shows…あの…形がくっきり見えちゃうって言うか…the shape of “that thing.”

 Speaking of a fundoshi, we would think of a white one[白フン, shirofun]. But among BL fangirls, a color depends on a character so that it is not always white. Could be red or black. In that case, you could say 赤フン[akafun] or 黒フン[kurofun] respectively. I asked my fujoshi friend how she feels about a fundoshi to learn what makes fujoshis feel hot.

a[me]. Do you like fundoshis?

b[friend]. Yeah, I do love it. Lately it is getting so hot inside me.

a. So you go to a festival to see fundoshi guys?

b. No, because they are mostly elder guys[おじさん].

a. Some are young.


a. Ah…I see. So where a fundoshi comes around is…

b. Sengoku BASARA, Hakuouki, Gintama, O-oku…any kind of samurai manga. In the BL doujinshis, there are abosultely fundoshis! White skin, and white fundoshi…KYAAAAAA, so hot! You know, if my favorite characters wear a fundoshi, I will definitely accept it. And we shouldn’t forget about ノーフン[No fun].

a. What is it?

b. You know ノーパン[No panty], right? ノーフン is an equivalence of it. No fundoshi.

a. What is so special about this?

b. Well, you know when a girl doesn’t wear a panty?

a. Ah…えっと…when she is waiting for her boyfriend coming…sexually.

b. Yes. So same goes to fundoshi. An uke[bottom] is waiting for a seme[top] coming with no fundoshi. And when a seme finds him not wearing a fundoshi, he is gonna say, “I was waiting for this” or something like that. キャーーー萌え!MOEEEEE!! (>∀<), don’t kill me! Kill me tomorrow!

a. Chill out, mate. Are you alright?

 By the way, fundoshis are actually hot among gay people, and the hottest one is 六尺褌[rokushaku fundoshi] because, once again, it hilights his crouch the most. In above BL anime Ikoku Irokoi Romantan, when Al sees Ranmaru wearing a fundoshi, he strongly feels a feticism. Al is Italian, huh? Are fundoshis popular among non-Japanese gay people?

 Besides, there is even a fundoshi bar where gay people meet fundoshi guys. You can bring your own fundoshi, change, and interact with other fundoshi guys. Even if you don’t have a fundoshi, you can come in.

 Er? Now that I mention fundoshi, should I wear it? いやぁ~ん、オジサン恥ずかし~い(´ΨΨ`)って、何それ~きんもーっ☆

Permalink 28 Comments

レス [resu]

December 2, 2009 at 12:45 pm (doujin(同人), general, otaku word, slang)

 If you happen to own a blog, how do you take care of comments from viewers? Do you respond every one of them? Well, this depends on a blogger, I think. Sometimes I visit other bloggers, and I noticed some of them do not necessarily respond all the comments they get. The more popular the blog is, the more comments it has. And those bloggers are too busy to respond for each. If there was more than 100 comments for one entry, it would be just 6 responses or so. And then the 6 responses were only for the best comments of all.

 We say レス[resu] or response and a comment, and there are several types of it. Let’s see some examples.  

a. 全レス[zenresu]: To respond every single comment. Yes, I do this basically. あまりにも変なコメントにはしないけど。No matter how simple a comment is, I reply. Because I am happy that viewers give me a comment. And my blog is not something at all, so that it is easy to respond. However, 全レス doesn’t seem to be nice on such a big bulltien board such as 2ch because the viewers would have to read similar conversations again and again. Suppose I am talking about cosplay, there are 100 comments, and you are reading from top to bottom. What if you found more than 80 similar comments and responses like What’s cosplay? or Cosplay is blah blah blah…There is no point in reading something like that since such a question was already asked in the first place. If you see such a meaningless question, you could say ググレカス[gugurekasu] or “Google it, idiot.” We say ググる[guguru] or google as a verb usage. カス[kasu] means stupid or idiot. Some people are too lazy to research, so they ask somebody right away. Moe or otaku are already well-known, so anybody can learn on wikipedia or somewhere. Now do you ask it?  グ グ レ カ ス. Sounds like a spell, doesn’t it?

b. 即レス[sokuresu]: To respond right away. In a few minutes, a few seconds. Japanese schoolgirls try to respond as soon as possible because they believe sokuresu could prove how strong the friendship is.

c. 亀レス[kameresu]: Very slow response. When you e-mail your friend, he/she would e-mail you back two or three days later. It’s very slow. That is 亀レス. [kame] means a turtle. Yes, it’s very slow walking like a turtle.

d. 念レス[nenresu]: A while ago, one of the bloggers who visit my blog, Marie-san told me that I made a post on what she knew, just after she knew it. It happened a couple of times. In this way, someone says whatever you think or feel before you, that is 念レス[nenresu]. 念[nen] stems from a verb 念じる[nenjiru] or concentrate, strongly pray. Well, in this context it is like telepathy. So she could have said like 私の念レスが通じた[watashi no nenresu ga tsuujita] or 念レス成功[nenresu seikou] which mean,”My nenresu worked.”

e. 自作自演[jisaku jien]: To respond your own comment as if someone else did it. In order to make your entry look lively, you could comment on your entry. By doing so, it would make it easier for others to leave a comment. If you don’t pretend to be someone else and comment on your entry, it is 自己レス[jikoresu] or respond oneself. 

f. スルー[through]: To ignore a response or a comment. If you own a blog, you might have seen a troll[荒らし] who meaninglessly makes a fun of you, I assume. I believe スルー is the best way to get through because they would enjoy seeing your reaction. The more you react, the more they enjoy. What troubles me the most is an incomprehensible comment or a comment that has nothing to do with the entry I am talking about. 僕の経験上、こういうのが一番対応に困る。Those who do something like that are not even trolls, so I don’t know if I should ignore or not. Anyway, we really have to be careful when to do スルー. 荒らしじゃなくても、あんまりにもひどければスルーしていいと思うけどね…

 The one who can protect your blog or site is none other than you. If you get in a trouble, consider talking to someone you can trust. Blog is to enjoy, not to be bothered.

Usagi-san is doing 全レス...not writing his latest BL novel.

Permalink 20 Comments


October 14, 2009 at 2:43 am (doujin(同人), otaku word, slang)


 OMG, here is a feticism I am really obssessed with. Actually I can see schoolgirls on the way to work, and I can’t stop looking at a certain area, I mean the shoulderbag’s suspender between her two breasts! Yes, we can call it パイスラ[paisura], and it is also written as π[pi]/. Please look at above picture. She hangs her schoolbag from her neck, and it passes through her breasts, doesn’t it? And it makes her breasts look bigger, noticable, I feel. I end up looking at this for some reason. I know, I feel I am going to get arrested sooner or later. You could tell I got caught if this blog stopped.

 Why paisura? This word can be divided into two parts, pai and sura. パイ[pai] stems from おっぱい[oppai] or breasts and スラ[sura ]means slash[/]. See? / quite symbolizes the suspender between the boobs. I just thought only 絶対領域[zettai ryouiki] could kill me, but something like this came out…I didn’t even think about this way…Come to think of it, there are some more similarities most men feel hot. When guys are talking about women or a feticism, this kind of thing is most likely to be mentioned; 裸エプロン[hadaka apron, only wearing an apron] is a typical example. When a husband comes home, his wife is making dinner, wearing an apron…only wearing an apron. 男なら誰しもが夢見るWell then, after having a sex, she is wearing his shirt as a pajyama. The shirt is a bit too large for her, and her panty can be seen…yes, this could kill men. Why don’t you try this for your boyfriend? Anyway, if you try パイスラ, make sure you keep it innocent. Don’t let him tell you are doing on purpose. The more innocent it looks, the better.

naked girl + men's shirt = moe moe!

naked girl + men's shirt = moe moe!

 This term was born in a certain blog when the blogger made a thread to name breasts in that way. As other bloggers came up with a name, they bestowed パイスラ. Finally, such an オンリーイベント[only event] took place…

 Speaking of pai-thing, I should mention one more, and that is something most men dream. It’s パイズリ[paizuri]. あの…えっと…これは…you could see this in eroge or porn video. Sandwich a penis inbetween the breasts, and rub it up and down. And there is パイパン[paipan]. This pai doesn’t mean breasts, but [pai] or a tile from mah-jong[麻雀]. パイパン is written as 白板 in kanji, which means a tile with no picture. This implies a hairless vagina, that is, such an immature girl. I have already introduced つるぺったん[tsurupettan], and this is classified as a lolita terminology. 言っとくけど俺はロリコンじゃないからね!


 Oh no, I carried away. Too many pornographic words, I’m sorry. What am I talking about? This entry is for パイスラ, though. Anyway, I really appreciate the one who came up with this term. And when you see it, please shout パイスラ inside!

Permalink 19 Comments


August 8, 2009 at 5:44 pm (BL, doujin(同人), general, otaku word)

    chouaniki                                                                                                                                                     Ask anyone about this term, or you will see what kind of person he/she is depending upon the answer. If you ask me, I will answer like below.

 To be more simple, 兄貴[aniki] means a big brother, and sounds a bit cooler than お兄ちゃん[oni-chan]. However if you say 兄貴, it wouldn’t work that way depending upon a context or a situation.

Ichiro Mizuki

 I am an anime fan, so speaking of 兄貴, I would definitely think of 水木一郎[Ichiro Mizuki] who is best known for his work on theme songs for anime or tokusatsu. Although he is still active even now, he used to sing a lot of anime songs 1970 onwards such as Mazinger Z or Babel Ⅱ. He is really a passionate vocalist, and the way he sings beats your heart for sure. So most anime fans worship him as 兄貴 or アニソンの帝王[anison no teiou or Emperor of anime songs]. Some of the anime songs I used to love are sung by him like Pro Golfer Saru年は聞くなよ, so I do adore him as 兄貴. Come to think of it, there is one more 兄貴, he is 影山ヒロノブ[Hironobu Kageyama]. His most famous song is absolutely CHA-LA-HE-CHA-LA which is the OP theme song of Dragon Ball Z. His singing voice is very soulful and it sounds like flying in the sky. If I have to mention more, I would say きただにひろし[Hiroshi Kitadani] or 遠藤正明[Masaaki Endou]. They sang the theme song of One Piece and Aba-ranger(アバレンジャー) respectively. Anyway, if a person mentions above singers upon hearing 兄貴, he/she is an anime or tokusatsu fan.

 Have you ever watched any yakuza(Japanese Mafia) films? In the yakuza’s society, 兄貴 is used to address a senior you work with (replacement of 先輩[sempai]). Usually, they work as a pair; one is younger, and the other is experienced. The younger calls the other 兄貴. It could be written in katakana, アニキ. Nah, it doesn’t mean he/she is that kind of person if the person answers like this. Rather, I guess this answer would come out the most because this connotation has been generalized.

 One more. If a person answers like below, he(not she) would be possibly…


 There is a shooting game named 超兄貴(メサイヤ)[chou-aniki-Messiah-]. See these two muscular guys? I don’t know why [chou] comes ahead of  兄貴, but well, maybe it might mean a more muscular guy since means super- or hyper-. Yes, 兄貴 means such a muscular and manly man in the gay society. At the same time, 兄貴 could be an elder and experienced(yes, that way) like Abe-san. Also, there is another way to say such an 兄貴, that is ガチムチ[gachimuchi]. You can combine the two as ガチムチ兄貴[gachimuchi aniki]. Gachimuchi is more preferable to say among fujoshis although most BL fangirls do not like such a genre. I am pretty sure there are few fangirls who follow ガチムチ.

 Why ガチムチ? I guess it could be divided into two parts, ガチ and ムチ. ガチ seems to come from ガッチリ[gacchiri] or hard, and ムチ[muchi] from ムッチリ[mucchiri] or muscular. We also say ムキムキ[mukimuki] to mean a beautiful muscle.

 It seems like ガチムチ is preferable among gay people whereas it is less popular among fujoshis. In other words, there is a separate looking that is acceptable by each society. Look at below.

Ken Hirai

 He is a Japanese pop singer, Ken Hirai[平井堅]. Which society do you think he is more preferable? The answer is, yes, gay society. Short hair, mustache, and a strong face. These things are must-have items(笑). A looking like him is so-called イカニモ系[ikanimo-kei]. I don’t know why it is written in katakana, but いかにも[ikanimo] is a kind of adverb and the meaning is…うーん、難しいな。It seems to be sth or it looks like sth if nothing else. Or, a person who has all the appearances of gay even if he is straight. 系[kei] is a type of person. So the full context is like いかにもゲイみたいな人[ikanimo gay mitaina hito] or a person who really looks like gay.

 I already explained why most gay people dislike BL before, but this is a reason, too. So for fujoshis, イカニモ系 is not acceptable. Besides, there is a certain type called デブ專[debusen] or ポチャ專[pochasen]. Both mean a person who loves only fat people. Here is a line between fujoshis(and fudanshies) and gay people. When I was chatting with two fujoshi friends of mine…

a(me): Do you like 兄貴

b(fujoshi 1): Absoultely not.

c(fujoshi 2): Me neither. Looks too sweaty, you know.

b: But a friend of mine follows ガチムチ. She has a minor taste, and she loves to see dark, handsome, muscular guys.

c: I don’t dislike such a muscular guy. Just seeing is okay, but I can’t use my yaoi filter with those guys. My eyes!

a: Then do you like イカニモ系?

b: Well…I don’t think so.

c: Like Ken Hirai? Oh his face is very strong! 濃い!

b: bangin, BL is BL, not gay, don’t you know that?

a: Y-Yes, I do know that. I learned from you girls.

c: You are not a type of person who gay people like.

a: Oh yeah?

b: Yeah, because you are too skinny.

c: And no mustache.

b: You are kind of ヤオイ体型[yaoi taikei].

a: What is it?

b: I made it. I mean, a person who seems to show in BL. Since there is アキバ体型[akiba taikei], I think it has to be a word like this.

c: Oh that’s well put. Any guys in BL have to be skinny, mustn’t be that muscular, but more feminine.

b: And nipples shouldn’t be large.

c: Shouldn’t be dark. So you meet these items!

a: Hey, come off it.

b: Someone like you are going to be an uke[bottom] after all. Whoever you pair up with.

a: This is sexual harassment! (((;゜д゜)))  



Permalink 31 Comments


July 14, 2009 at 4:36 pm (BL, doujin(同人), otaku word)

 This post contains some pornographic contexts. Viewers’ understanding is required. Read the rest of this entry »

Permalink 19 Comments

« Previous page · Next page »