沢尻方式 [sawajiri houshiki]

February 29, 2008 at 2:46 pm (general)

Koda Kumi is apologizing in public.

 This post relates to my previous post.

 Nah, it’s what’s called, a chain reaction? The same nightmare happened to another diva, Kumi Koda[倖田夾未]. If you happen to follow Japan’s entertainment industry, you might be sure of what has happened to her. In the radio talk show, when she talked about her assistant who got married, she said, “Well, I hope his wife could give birth untill she turns 35, because amniotic fluid would go bad after 35…” She never thought about this way, as a result she got blamed by a lot of women who are over 35 and single. What she said is not medically true, so even Dr. Nishikawa (she is 36) got upset about this. That’s strange, she used to be blamed because of her rude saying, ブサイクは生きる価値無し[No ugly people deserve to live]. At any rate, she had to apologize in public with tears…like Erika did so. In this way, apology followed showfolk piss people off shall be called 沢尻方式[sawajiri houshiki]. 方式[houshiki] means a method. Erika currently has no jobs because of her mistake, and Kumi had to cancel her promotion for her latest album (but she will do her live tour). Umm, she politely apologized, though…let’s say like 地雷を踏んだ[jirai wo funda]. 地雷[jirai] means a mine, and 踏んだ[funda] means tramped. To make a blunder when you speak is, we say, 地雷を踏む[jirai wo fumu]. Yes, we don’t know where exactly a mine is, but if we tramp it, BOOOOOOMB!

Like Sawajiri apologized in front of the press...

 Anyway, she had a huge reputation as a diva, everyone used to highly appreciate her. But what? Once she made a blunder, people has ostracized her…A tiny word could change everything, and destroy everything…even long-lasted reputation. Oh no, it’s like the famous word of destruction in Castle in the Sky, isn’t it?

 This almost happened to our idol 中川翔子[Shouko Nakagawa]. But she is okay, she just said the wrong information. Even that, she politely apologized…and the anchor apologized next…Everyone seems to be so careful, ugh. There’s often an old saying, 口は災いの元[kuchi wa wazawai no moto, Least said, soonest mended]. Yes, indeed.

 The day I would apologize to you would come someday??ガクガクガクガク(((;゜д゜)))ブルブルブルブル

 By the way, you can watch her apology here.

Permalink 10 Comments