August 26, 2007 at 2:44 am (otaku word)

 ヲタ芸[otagei] is a special performance by ヲタ芸師[otagei-shi,”otagei performer”] and mostly it can be seen at events for idol groups. Even on the street in Akihabara, they could be practicing. ヲタ芸 must be an abbreviation of ヲタク芸[otaku-gei], and it is written as ヲタ rather than オタ. Personally, ヲタ sounds like he/she is a deeper otaku…At any rate, I didn’t know how deep society otagei circles have and there are some more patterns out of what I have learned. So I shall introduce those otageis, but I think you’d better see them rather than hearing some explanations. I shall leave here some video those I have done my best to search.

 In this video, you can see MIX[mixture of tiger, fire, siber, fiber, diver, viper, ja-ja-], OAD[Over Action Dolphin], 8の字[hachi no ji], PPPH[an abbreaviation of パンパパンヒュー(panpapanhyu)], マワリ[mawari], 推しジャンプ[oshi-jump], ロマンス[romance], ケチャ[kecha], マトリックス[matrix], クロール[crawl], and ビッグエッグ[big egg].  Normally, before they start romance, they say ロマンス. Also, when they do OAD, they usually say ウリャ!オイ![urya! oi!]

 I know some more of it though I haven’t been able to find the video.
 1.ロミオ[romio]; It derives from the protagonist Romeo and Juliet. As Romeo kneels
down and reach out for Juliet, they do so toward the idol.

 2.ロザリオ[rozario]; It’s pretty hard to explain…revolve your two arms around your chest, and while you keep doing so, kneel down. And stand up and let your arm reach out for the idol.

 3. 千手観音[senju kan-non]; This needs several people. Some people stand up in a row, and wave altogether.

 So in ヲタ芸 circles, there are some classification for certain types of fans. It’s not only about but fans who obviously behaves in the certain way. Some of these terms are satire on certain Japanese celebrities, or whatsover.Too many to memorize, but I shall explain as far as I know.

 1. 徳光[tokumitsu]; to cry during the show, or a person who does it. Well, it derives from Japanese anchor, Kazuo Tokumitsu(徳光和夫). He always gets touched by any sob stories, and cries on TV. In short, he is well-known as a sobber.

 2. タトゥー[tattoo]; Actually, it does not mean tattoo, but the Russian duo pop-singer,
t.A.T.u. When they came to Japan, they boycotted the music TV show just before
their turn came. The show was live, so it was a big trouble. After all, they
didn’t show up, but left. This term derives from the incident, so it means to leave during the show, or a person who does it.

 3. ムサシ[musashi]; If you know about the legendary duel by Kojiro Sasaki(佐々木小次郎 ) and Musashi Miyamoto(宮本武蔵), you’d be sure of it. Musashi was late for the appointed time, and that irritated Kojiro. After all, Musashi defeated Kojiro…it means to be late for the show, or simply a latecomer.

 4. ケンシロウ[kenshiro]; Easy to guess? Yes, it means to strip to the waist during the show. Kenshiro is the protagonist of Fist of the Northern Star.

5. つるべ[tsurube] But if he strips naked, he would be a つるべ. This is about Japanese celebrities, 笑福亭鶴瓶(Shoufukutei Tsurebe). He showed his naked body on TV show accidentally. The show was live so his private zone couldn’t be sensored. But it was not the first time, but the second or so. Some people might say he is a flasher.

 6. ドナドナ[dona dona]; It means to get caught by a guard because of his drastic behavior. It derives from the famous children’s song, Donna Donna. Of course we sing it in Japanese. A remarkable line in this song says, 可愛い子牛がゆられていくよ~悲しそうな瞳で見ているよ~ [an adorable calf is being taken away it’s staring at us so sadly].

 7. 遺族[izoku]; Literally, it means the bereaved. But in ヲタ芸 circles, it also means to wear a T-shirt that a picture of a certain member who has already graduated from the group is printed. If you go to Morning Musume concert in Yaguchi(矢口真理) T-shirt, you’d be a 遺族 because she is not a member of it.

 8. 落ち武者[ochimusha]; Normally, it means a samurai(or a warrior) who flees from the battlefield because of the defeat. In ヲタ芸 circles, it actually means to do ヲタ芸 outside the concert hall with some jealousy because he doesn’t have an admission ticket. Also, 外交官[gaikoukan,”diplomat”] has almost the same meaning though it’s not sure 外交官 also does ヲタ芸.

9. 官僚[kanryou]; Normally, it means a bureaucrat, but actually it means a person who consistently insists he is just a fan, not ヲタ芸師[otagei-shi, “otagei performer”].

10. 元彌[motoya]; It derives from Japanese kyogen actor(狂言師), 和泉元彌[Motoya Izumi]. He is a kind of scandalous dude. Lately I don’t haer a lot about him, but before he used to show up in front of the press with his mother everytime he made a trouble. So this term means a person who comes to the show with his mother in spite of being an adult.

11. 義経[yoshitsune]; If you are familiar with 壇ノ浦の戦い[Dan no ura no tatakai,”the battle in Dan no ura”(1185)], you’d be sure of the great warrior, 源義経[Minamotono Yoshitsune]. At any rate, here we have the legend that 義経 had an awesome leap called 八艘跳び[hassou tobi]. When he was cornered by his foes on the boat, he jumped over the eight boats in a row…so he could escape. This term derives from the jump. It means to jump over the empty seats or a person who does this.

12. ジャックバウアー[Jack Bauer]; I’m sorry, when I heard of it, I could not stop laughing. Anyway, it means the protagonist of 24, Jack Bauer. It does mean to get out of the hall temporarily in order to answer the mobile just like Jack Bauer doing so. Oh hey, do ヲタ芸師 watch 24 a lot?

 13. タイガー[taiga-]; Tiger? Why? Anyway, it means to stare at the stage without doing otagei, or such a person. Crossing the arms, he stares at the stage even without shouting…

 14. 野鳥の会[yachou no kai]; Literally it means a bird-watching society. But actually it means a person who observe the show with binoculars. スナイパー[sniper] also has the same meaning.

 15. 打ち曲[uchikyoku]; This is not about a person, but a song which is a match for otagei so well. They say ヲタ芸を打つ[otagei wo utsu] to mean do otagei rather than ヲタ芸をする[otagei wo suru]. Speaking of 打ち曲, one of the most remarkable songs is ロマンティック浮かれモード[romantic ukare-mode] by 藤本美貴(Miki Fujimoto) who is a member of Morning Musume. In this song, ヲタ芸師 have to say 美貴さま美貴さまお仕置きキボンヌ[Miki-sama Miki-sama oshioki kibonnu, “Miki-sama, punish us!”]. You can see how it goes here.

All you have to do after you watch those video is say キモイ[kimoi]! 😄

Permalink 18 Comments


Get every new post delivered to your Inbox.

Join 150 other followers