[Intermission] Interview with bangin ―3周年記念スペシャル!④―
Once again, it’s been three years since I started this blog. I can’t believe myself, I mean, I didn’t really think I could blog for so long. But I am still doing this. That is, of course because I have my readers. So this time I got an interview which is for people who follow this blog in order to know about me more. Well, I am very honoured.
―Hi bangin, nice to meet you. Shall we start?
bangin: Nice to meet you, too. Sure, why not?
―First, congratulations for your third anniversary.
bangin: Ahaha~thank you very much.^^ Arigatougozaimasu. I never thought I could keep this blog for three years.
―So have you ever had any blogs?
bangin: Yes, I had some. I used to do anime review, but I gave up soon because I am not a good anime reviewer. No one came.
―So how did you start this blog?
bangin: Well, actually it is not my idea, but my friend’s. When I left a comment on her blog, that happened. I still remember that. I just said, Do you know what otomen means? She said no, and her friend came in to explain. And then she suggested I should start a blog which introduces otakish words, Japanese slangs, or that sort of thing. I didn’t think it would be cool because anyone can learn from wikipedia or other bloggers. However, I thought about it again. Maybe it would be nice because I am Japanese. Are there any Japanese bloggers who have done something like this? Maybe not. Not like wikipedia, Japanese otaku introduces anime-related words in English…that sound good. So this is how I started this blog. Oh her friend suggested wordpress as anyone can comment easily. And as I blogged, some people came little by little. I was really happy because I didn’t have any comments when I did other blogs.
―I see. Speaking of English, how did you get your English?
bangin: My major at university was English culture or society…but I didn’t study at all. I seriously regret it. Anyway, I started to study English after I graduated. You can see my English level through what I have written, can’t you? It’s sucks, I always make a mistake.
―You speak English?
bangin: If I have to. But people who have spoken to me know how terrible my speaking is. If you speak slowly, I could catch it. Otherwise, I would be like (°Д°).
―How did you study English?
bangin: I, well, used to go to the library to get some articles of the English newspapers such as Japan Times. And also listened to the radio. I didn’t want to spend money to study.
―So you haven’t studied out of Japan?
bangin: Well, actually I spent a year in Vancouver, Canada. But it was, you know, Working Holiday.
―Working Holiday?
bangin: It is a kind of visa. You can work and live in a country you choose for a year. It’s pretty easy to get, not like a working visa. When I applied for it, the countries I could choose were Austrailia, New Zealand, UK, German, and Canada. I wanted to go as near as possible to America, so I chose Canada. In fact I made friends with her, I mean, who motivated me to start this blog.
―How do you enjoy your blog?
bangin: Well, I just introduce a term, people point out something…something I didn’t even think about. Readers are so smart. And I mustn’t say I don’t know. I should know what they ask. Otherwise, my blog is useless. But in other words, I even learn from them. This is, you know, to “share.”
―You have met some of your readers, haven’t you?
bangin: Yes. They let me know before they came to Japan. I had so much fun with them. They are from everwhere like Singapore, New York, Mexico, and German…they are really nice. I feel it is good that I have my blog.
―Meanwhile, you are a cosplayer, aren’t you?
bangin: I am. I have been a cosplayer for…almost three years, too.
―How did you start to be a cosplayer?
bangin: Three years ago, when I went to Tokyo Game Show with my friends, I saw a lot of cosplayers. They all looked so cool, and…when I asked them a photo, they stroke a pose at once. They looked so cool! And I feel like doing the same. It reminded me of when I was in the drama group.
―Drama group?
bangin: At university. I did an actor thing for two years. But I was never the lead, such a big part. I was always a minor part like a waiter B. In fact I really wanted to do a big part. I wasn’t chosen. Meanwhile, if you cosplay you can be anybody. You just cosplay the hero from your favorite anime, you are the hero. That’s it. You don’t have to be chosen. You just choose. Whatever is okay! I think I really enjoy cosplaying.
―Do you make your costume?
bangin: No, I can’t do that. I always buy at auction. And I can’t even cut a wig so I always have my friend who happens to be a hairdresser cut my wig.
―How do you choose your character?
bangin: I don’t know. But it seems like I tend to choose a cool character like Lelocuh, Saito Hajime[Hakuouki], Shironuma Tetsuo[sweet pool]…Kichiku Megane…
―Most of your cosplays are from otome games or BL games, aren’t they? Why?
bangin: I don’t know~^^ Come to think of it, I just pick up them. Maybe because I like them.
―Thank you very much, and is there something you want to say to your readers?
bangin: Oh yes. Thank you very much for following my blog. And I will keep up as much as I can! Let’s have fun together. これからもよろしくお願い致します!
Love, bangin.
[Cosplay] Perfume of Love -Mirage of Blaze- [3周年記念スペシャル! ③]
If you have followed my blog for a long time, you would know I am a big fan of Mirage of Blaze[炎の蜃気楼], wouldn’t you? Yes, this anime is still my No.1, and no other series can surpass this for myself. I have shown my Mirage cosplay here for a couple of times, however this is too normal to count cosplaying. But once again, this is cosplay for myself. Why on earth do I so love this anime? I don’t know. I am not intersted in 主従萌え[shuju-moe], but even that, I can’t stop love the suit guy, Naoe Nobutsuna[直江信綱].
Mirage of Blaze is really depressing. It won’t make you happy for sure. There is only sadness, despair, and even madness in this story. No matter how many times they get reincarnated, Naoe finds his master, Takaya and go on loving him. But the master-and-servant relationship never changes, and Naoe can’t have him…Naoe wants to end this, but he can’t…
Love is sad, and so painful. I think most of the fangirls feel sympathy toward the two guys, so do I. I am still stuck at the world of MoB, and still love Naoe. He is still my No.1 even now.
In order to cerebrate this 3rd anniversary, I cosplayed Takaya and Naoe. Luckily, I made friends with a MoB fangirl. She used to be a cosplayer, and would cosplay Takaya. So she helped me with my cosplay. We had a photoshooting at a quiet garden next to the Nou[能] stage. Even though we were annoyed by a lot of mosquitoes, but I really like her work. Since she is a big fan of Naoe, she directed me as she liked. I really enjoyed.
Let me say this again, I love Naoe. I really do. And I shall dedicate this cosplay to Irene, teko-chi, and azu-chan. Please play the music before you see the photos. Enjoy. Read the rest of this entry »
[Cosplay] 続・いろはにおとめん ―3周年記念スペシャル! ②―
オトメンがコスプレイヤーとして生き、その溢れる信念を一着のコスプレに託して闘った、最期の時代―幕末…[The last era in which an otomen lived as a cosplayer, placing his life and belief on a single costume...Bakumatsu]
I don’t think most of you know about this anime because this is such an old series, and not a hit anime. But just like Hakuouki, my 歴女 friend, and her friend(who is also my friend) really loves this anime. I just wanted to cosplay the hero, Akidsuki Youjiro[秋月耀次郎] again because I cosplayed him just once. Once I came to such a nice park which really goes well with Japanese costume, I had to do him, right? Well, the better point is, that this costume is still more comfortable than Saitou’s. I was sweating a lot, though.
I just thought Youjiro was my friend’s favorite, but I was wrong. Actually Sakyounosuke was her best. Oh no, he was voiced by Kousuke Toriumi[鳥海浩輔] whereas Youjiro was done by Daisuke Namikawa[浪川大輔]. At any rate, as I observed some of her favorite anime, I found out one thing. She tends to love such a cool samurai, and he must have something like a mission to fulfill. But at the same time, he must have remorse that he couldn’t make it in his past, so that is why he has to make it right this time. I am not too sure about 武士道[bushidou] or the spirit of samurai. If you love samurai, how do you like them?
Anyway, the photographer did a great job as usual. I was so pleased to cosplay him again! Please play the ED of the anime, 愛の剣[Ai no tsurugi].
[Intermission] Third Anniversary -3周年記念スペシャル!①-
Omg, just omg, it’s been three years since I started this blog! I can’t believe it, how could I do this? I had never blogged for a long time, but why have I been boing this? The answer is, yes, you readers. Because you are following my blog, such a damn blog in which Japanese otaku writes something with his not-so-good English and shows his cosplays.
Anyway, come to think of it I have had a lot of nice memeories thanks to this blog. For one thing, I could make friends with many people from everywhere. And I have even met some of them in real life like windbell, double, any other Singaporean I cosplayed with, Cat Clan, Hinano, and Tokyo Moe who kindly helped me with my cosplays. They are all so nice to me, and…they are so sweet memories. Thank you very much. And if you happen to be a lurker, I am gonna say, thank you.
And I do have to say thank you to my friend who suggested me that I should start this blog. She is a banker in Hong Kong, and a fangirl who always follows Japanese history-related anime such as Samurai Champloo. Currently, she is in love with Hakuouki[薄桜鬼] which is based on the otome game, and her favorite is this.
He is Saitou Hajime[斎藤 一] who is a man of few words, but so loyal to the head of the brigade named Shinsengumi, Hijikata Toshizou[土方歳三]. I think she tends to love such a cool swordman, in other words a samurai[侍]. The spirit of samurai is kind of 萌え[moe] to her, well then? I must say she is quite a 歴女[rekijo], and loves a character voiced by Kousuke Toriumi[鳥海浩輔]. Anyway as I said, I must say thank you to her for motivating me to start this blog…so I decided to cosplay him.
But please know this; Hakuouki has several series, I mean not only the anime, but any other game series like 随想録[zuisouroku]. In the anime, Saitou wears 着流し[kinagashi], but he shows in a different costume in the other games. So I cosplayed the Western style[洋装] of it because I prefer it.
From last month, I prepared to cosplay him, buying the costume, a pair of the boots, a wig, and cut it. And of course I was trying to find a best photograher to take this cosplay. Because this time is really special. The person comes to my mind shortly, yes, he is the photographer who helped me when I did Durarara!!. I spoke to him to ask, but he was too busy to help me. Actually when I asked him, it was still the first of May. So that means I had to wait for about two months. But I still could make it on time, though…
The photographer took me to a certain big park in Tokyo. He loves to take cosplays there and Hakuouki really fits. He has even taken other Hakuouki cosplayers there. In this park, there is Japanese Garden[日本庭園]. I cosplayed Saitou for the first time…with the best photographer. You know, it’s been humid in Japan, so I was sweating a lot with this costume. But I didn’t really care. Because as I said, I was waiting for my turn coming for two months. After this session, I have no idea when the next time would come. So I did my best, I really did. After I finished, I realised my inner shirt was soaked with sweat.
Here is Japanese proverb, 心頭滅却すれば火もまた涼し[shintou mekkyaku sureba himo mata suzushi] or surpress your ‘self,’ even a fire is cool.
I shall dedicate this cosplay to my long-lasted friend, Wabisabi. Read the rest of this entry »
Δ [sankakkei]
World Cup is over(I mean, for Japan). But this is not why I haven’t blogged for more than a week. Just I was busy, I am sorry. Now in Japan it is amid a rainy season. Actually we had squall today, and I always carry an umbrella with me when I go to work. I don’t remember how many times I got soaked last month. I hope it will be fine soon.
So I was going to make another entry for internet slangs, but I just found a funny term so as to make one post, that is Δ[sankakkei]. I know you call it triangle in English, but we say 三角形[sankakkei]. When we see this mark in real life, it would be either in a math class or a result of the test. I mean, I don’t know how it is in your country, but we use ○[maru] to mean correct, ×[batsu] stands for wrong, and Δ[sankaku] means neither. Or close to the right answer, but not really so you have just one point although full point is two.
Anyway, when this comes to internet slang, the meaning would change for sure. Please look at the pronounciation of Δ[sankakkei] carefully. You can divide it into two parts, san and kakkei.
Sankakkei → san, kakkee → さん、かっけー →○○さん、カッコいい[xxx-san, kakkoii] or xxx-san, cool → Δ
See? I assume most of you know what さん[san] means. さん is a kind of honorifics, and the most common. Some bloggers speak to me like bangin-san[バンギンさん]. This is perfectly correct. かっこいい[kakkoii] means cool, and かっけー[kakkee] is a bit more casual way to say かっこいい. You can say like お~、かっけー![Woo, it's sooo cool!] It reminds me of パネェ[panee].
What is so special about this? Seemingly, it sounds like appreciating someone, but actually Δ is a way of mocking or joking. Having said that, it might be a really good way to flatter. Like パネェ, 2ch bugs use this kind of saying on purpose to make a fun of someone. Both パネェ and かっけー used to sound like such a delinquent boy[ヤンキー]. If you add ッス[ssu] at the end, it would sound more like it. banginさん、パネェっす!You don’t have to copy this, of course. こんなのマネしないでね、いい日本語じゃないから(笑) As I said, ○○さん、かっけー also means appreciation. However, if you see (棒)[bou], watch out, that means 棒読み[bouyomi]. There is no sound of appreciation; banginさん、かっけー(棒)[you don't think I am cool at all actually].
In February 2008, someone commented on 2ch to announce he was going to murder. His online name was 愛知[aichi] so that 2ch bugs started to joke him saying 愛知Δ. Because of this, Δ has become famous everywhere on the net. For some reason, Japanese soccer player, 本田圭祐[Keisuke Honda] was targeted. It is said that the way he is is quite arrogant and eccentric. In such a time, Nikkei online business made an article to introduce 本田Δ[honda sankakkei], but actually this became wildfire because the article merely described a part of 2ch.
After that, a few more marks came up. □[shikakkei] means ○○氏、かっけー[xxx-shi, kakkee]. 氏[shi] is also a kind of honorifics, and more polite than さん[san], but sounds too formal. It sounds like newspaper or TV news. (÷)[kakkowaru] means カッコわるい[kakkowarui] or not cool. ÷[waru] means to break in a mathmatic way. bangin(÷) means banginさん、カッコわるい. Oh no please please don’t say that! ><
No matter how arrogant Honda behaves, he got a few scores during the last World Cup. Because of his performance, Δ has changed its nuance in a good way.
Internet slangs -Part 1-
I hardly see any online bulltien boards, but when I watch video on youtube, I come across some comments I don’t understand. They do not make any sense so I have to ask my friends what they are meant to be. When I could figure out, it always makes me laugh. I always wonder who coins such a funny word. I think there are a lot of equivalence out of Japan, so if you know how you say it in English(or your language), please let me know. Why don’t we share internet slangs? Actually, I didn’t understand lol, LMAO, XD or something like that before.
a. 巣に帰れ[su ni kaere]: 巣[su] means a nest, and 帰れ[kaere] is an order form of going home. If I say a nest is a home for birds, it would sound nice. But actually in this context, 巣 implies a dirty place where shady people hang around. 巣 does not work for people, but bugs, rats, or…something dirty like a cockroach. Anyway, this phrase is often used to insult such a weirdo on the bulltien board. When a weirdo keeps talking about something that has nothing to do with the subject of the entry, others would say 巣に帰れ! to kick him out, instead of saying, “we don’t need your fucking opinion, GET OUT!”" Before, we used to say 逝ってよし[itteyoshi] or you can leave. But watch out, 逝く[iku] actually means to die, so 逝ってよし implies “you may die.” When a stupid bug comes out and makes no sense, yes, you can say 逝ってよし. しつこい腐男子も巣に帰れ。
b. xxxですね、わかります[xxx desune, wakarimasu]: I don’t know where exactly this origins from, but I feel I often come across this lately. It means, “xxx, right? I know.” It sounds like you pretend to be know-it-all although you don’t know about it well. Or sounds like you are ironically pointing out something before anybody else. I don’t use twitter, but someone asks me about it, and I might say, “twitterですね、わかります.”
c. 希ガス[kigasu]: Misspelling of 気がする[kigasuru] or I feel…You know, if you have followed 2ch, you might have seen this saying. 2ch bugs frequently misspell a word on purpose. You can say like そのアニメは面白い希ガス[sono anime wa omoshiroi kigasu] or I feel that anime is interesting.
d. タヒね[tahine]: Means 死ね[shine] or die. It’s so terrible! Look at this kanji, 死[shi] which stands for death, and compare these two katakana タ[ta] and ヒ[hi] and 死. Looks similar? 2ch bugs make one word, combining two letters. ネ申[kami] or god is an example. This is actually made from two letters, ネ[ne] and 申[shin].
e. ネ申[kami]: God, but actually it also means an awesome person or who can do such a thing.
f. 禿同[hagedou]: An abbreviation of 禿しく同意[hageshiku doui]. And 禿しく is a misspelling of 激しく[hageshiku]. The full meaning is, “I totally agree with you.” Be careful, 禿[hage] stands for bald…
g. wktk: An abbreviationd of ワクワクテカテカ[wakuwaku tekateka]. You can also say ワクテカ[wakuteka]. ワクワク[wakuwaku] means a state in expectation, and テカテカ is a sound of shining. ワクワクテカテカ is used to describe how much you are looking forward to. You can say like 次の話をワクテカしながら待っています[tsugi no hanashi wo wakuteka shinagara matteimasu] or I die to watch the next episode!
h. パネェ[panee]: Means really awesome, hilarious, beyond description. It origins from 半端じゃない[hampa janai] or outstanding. I guess they must have abbreviated like below,
半端じゃない[Hampa janai]→半端ない[hampa nai]→ハンパねぇ[hampa nee]→パネェ[panee]
You can say like 薄桜鬼パネェ[hakuouki panee] or Hakuouki is really awesome!
There is too many, but that’s all for today. I think I will make another entry soon, so stay tuned.
[Cosplay] If I were a bird
Well, I admit I have done a lot of damn things in my cosplays such as taisougi, nekomimi, nudity, and BL. But you don’t know what will come out this time, do you? Yes I guarantee you that this is the most unspeakable…because I cosplayed him.
See? He is Rolo Lamperouge from Code Geass R2. How shota-looking he is! In case you don’t know what shota means, please see here. I’ve got to say again, shota!! Around-30-year-old man cosplays a shota-looking boy? This is a history, don’t you think so? オジサンがショタのコスプレなんかしちゃってんの!Oh no, I just introduced マジキチ a while ago. Yes this is it. This is マジキチ, you can say.
But why did I cosplay him? I tell you what, I am not pedophiles. 俺はショタコンじゃないからね!Oh I don’t know myself. I just had a soft spot for him after I watched the anime. You know what happened to him? [Spoilers ahead] He is a spy on Lelouch whereas he is his false younger brother. At first he tries to fulfill his mission, but as he spends time with Lelouch, he starts to love his false elder brother. Because he used to be all alone, he has been an assassin. Lelouch is someone he can say brother for the first time. So he tries to protect him no matter what happens. In the end, he keeps using his geass for the sake of Lelouch, he dies. [Spoilers end]
Oh no, he is a heartbreaker. I so cried at this ending. I am sure this could make a lot of fangirls cry, and I have no idea how many fangirls who love Rolo x Lulu got killed? Anyway, this is why I cosplayed Rolo. But…I think I goofed up. こんなの全然ショタじゃない!I won’t cosplay him again. We cosplayers say 封印[fuuin] to stop cosplaying a certain character. orz Read the rest of this entry »
[Cosplay] I still…
I have no cosplay plan this month to speak of. Well, maybe I should stay humble until next month. Currently, I am preparing a next character to cosplay, I mean next one requires a pair of boots. I have never wore boots!
Weeks ago, I paid a visit my cosplay friend who lives quite far away from my place. Because there is a wonderful cloister near her place. Before, she showed me awesome cosplaying photos she had taken there, it was D-Grayman. I really wanted to cosplay there so I asked her to have a photoshooting, and she said yes…this is how I got on the train to get to her place. It took three hours by train. Here is a new term, 遠征[ensei] or away. You know, when a cosplayer goes to such a faraway place to cosplay, the trip is going to be 遠征. Some of my cosplaying friends has come to Japan from Singapore. Yes, that was 遠征.
There I arrived. Almost no people were, and the location was awesome. For some reason, I cosplayed Lelouch from Code Geass. I don’t know why, just wanted to cosplay him.^^ While I was doing make-up, an elder couple passed by. They said hi to me and had a chat. They didn’t seem to have prejudice towards cosplayers. I wish people like them could be around my place. Read the rest of this entry »
全米が泣いた [zenbei ga naita]
Japanese is sometimes(most of the times)tricky, I mean we sometimes(most of the times)exaggerate things too much. Especially advertisement. When we advertise or market something, we try to make it fabulous so that people want to purchase. It goes too far, or it will blow up. And the consumers would complain that the product does not work as the advertisement appeals. Things like this always happen. So that is why customers’ feedbacks are useful. We have to be aware of such a false advertisement.
Having said that, we have had enough. I mean, we seem to be bored to see such an exaggerating adverisement. Yes, when it comes to a preview of an upcoming movie, a cliche is 全米が泣いた[zenbei ga naita].
全米[zenbei]? What is it? It means all over the U.S. or coast-to-coast. Actually, this is how Japan’s movie distributors introduce a new film from Hollywood when they make a preview, a poster or whatsover. It often says 全米が泣いた[zenbei ga naita] or all the American people cried, which implies that is such a heartbreaking movie. There are some more sayings like 全米が震撼した[zenbei ga shinkan shita] or all the American people got appalled, 全米が笑った[zenbei ga waratta] or all the American laughed, 全米が絶賛した[zenbei ga zessan shita] or all the American appreciated. All of these mean this film is worth trying, so please come to see!^^
By the way, when we hear 一位[ichii], we tend to believe it is really good. However, look carefully. There could be a tricky trap in the line. For example, 興行成績一位[kougyouseiseki ichii] or top of the box office charts. How long has the film been at the top? It could be just a week, right? Also, 封切り後1週間の動員数一位[fuukirigo isshukan no douinsuu ichii] or the best attendance in a week after the release? Then what about after that? Well, what if there is no film else for the week? Whatever should be 一位, right?
At any rate, 全米が泣いた started to be convinience to tell how impressive it is, how much you got touched. Yes, like all the American people got touched, you did. Your mind stands for 全米. Besides, you can also say 全俺が泣いた[zen ore ga naita]. Make no sense, but it means all of you are crying.
Well, speaking of such 全米が泣いた anime…Air, CLANNAD, or X, maybe? And School Days is 全米が震撼した! Yeah for sure.
マジキチ [majikichi]
Finally I can take a rest. Even though I work from Monday to Friday, I only spare my time on Thursday and Friday. Something always comes out on Saturday and Sunday. Now in Japan, it is getting warmer. Sometimes it even gets hot and humid. I don’t like the heat…
Anyway, I just make a new post today since I have uploaded my cosplay photos too much. Seems like this blog has lost the meaning. No no no.
I have introduced so many terms. But remember, words are alive. So words you often say a lot now wouldn’t even necessarily last forever. Ten years later, no one would say that. Maybe yes, maybe no. However, what if people abolished a word? It is going to be 死語[shigo] or dead word. We have yearly famous words[年間流行語], I mean, the words that were the most famous in the year such as アラフォー or 草食男子. Having said that, those would be possibly dead words 10 years later, I suppose so.
Meanwhile, there are taboo words, we say 禁句[kinku]. That’s to say, we can’t say those words in public. So that means those words shouldn’t be aired on TV. If someone said that on TV, it must be bleeped like ピーッ. Those words are most likely summed up as 放送禁止用語[housou kinshi yougo], and most of them are like names of sexual orgens. Abolishing words change nothing. The more people ban words, the less interesting it would be.
One of such taboo words is 気違い[kichigai] or mental. It could also mean insane, crazy, or psychopathetic. I don’t see why this is not good in public. Is this because people have been mental or such outrageous incidents have happened too much? At any rate, there is a saying to mean 気違い among 2ch bugs, that is 基地外[kichigai]. Pronounciation is the same, but replaced by different kanji. 基地[kichi] means a basement, and 外[gai] means outside. Means nothing. Also 電波[dempa] has also the same meaning. Both 基地外 and 電波 are used to describe such a painful person. If he is much psychopathetic than 基地外, he could be labelled as マジキチ[majikichi], which is an abberiviation of マジでキチガイじみてるからやめろ[maji de kichigai jimiteru kara yamero] or,”Stop, this is seriously crazy!” キ印[kijirushi] also has the same meaning. キ[ki] stands for キチガイ[kichigai] and 印[shirushi] means a label or a mark.
If you see someone who is too painful to see, you could say マジキチ…but don’t say this to the person directly, please. We don’t know what would happen. Anyway, I shall give you an example.
This screenshot is from a certain TV show that introduced a crossdressing cafe in Otome Road. All the garsons are crossdressing women, and customers enjoy having a chat with them. The two guests were asked why they liked to see the crossdressing garsons, and one of them answered like above. ナンパされる必要もなく、安心してお腹いっぱい目の保養をさせていただいております。[There is no need to be worried about guys picking me up, and I can enjoy the eye-candy.] And there are a lot of comments from the viewers…like below.
See? みんな自分が誰だかわからないと容赦がないですね(苦笑)Also, someone said もう少し自重して欲しかった[mousukoshi jichou shite hoshikatta] or I just wanted her to be modest. 自重[jichou] means to be modest, but this is used when you get carried away. It is not only an otakish term, but most people say this. Having said that, otaku people started to say this because of 真・三國無双[shin sangokumusou] in which generals say 自重 to stop such a reckless warrior. 私のコスプレも自重かな(笑)
Also, there is another saying, メンヘラ[menhera], which stems from mental health[メンタルヘルス]. We abbreviate it as メンヘル[menheru] and add -er, so we make it メンヘラ[menherer]. The meaning is, yes, mental. メンヘラ is more serious than マジキチ. Don’t shut yourself in your shell. Just talk to your friends before you become メンヘラ.












